当前位置:首页 > 资格认证 > 详细信息

一名合格的翻译员要具备哪些条件

发布人:匿名 信息来源:知学网整理 发布时间:2015/4/15 点击次数:1314 次 [关闭本页]

        首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。

       其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。

       第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。  

       第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。  

       第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。

       在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。  当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。  目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。  资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!

        因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!  再者,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。  如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。  长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。
  

  

关键词:翻译